Nous avons évoqué il y a un peu plus de deux ans la locution task force que d’aucuns voulaient substituer à des formes comme « commission, groupe de travail » ou « force opérationnelle ». Task revient maintenant avec les étranges formes tasker et taskable. La première, un verbe, désigne le fait de charger quelqu’un d’une tâche, d’un travail ; la seconde, un adjectif, qualifie une personne qui n’est pas débordée et à qui l’on peut confier cette tâche, ce travail. Ce type de situation n’est pas nouveau, et le français dispose de mots et de locutions pour en rendre compte, qu’il est préférable d’employer plutôt que ces anglicismes de mauvais aloi.
On dit |
On ne dit pas |
Il faut confier cette tâche à Untel Je suis débordé |
Il faut tasker Untel Je ne suis pas taskable |