La locution anglaise to stand by a, parmi de nombreux autres sens, celui d’« être prêt », de « rester là ». On en a tiré le monstre linguistique en stand by, le plus souvent employé comme attribut d’un complément d’objet dépendant du verbe mettre. Les compléments d’objet de la locution verbale mettre en stand by sont tantôt des personnes, tantôt des appareils électriques. Mais dans ces différentes situations, la langue française a des expressions de même sens et depuis longtemps usitées qu’il serait dommage de ne pas continuer à employer.
On dit |
On ne dit pas |
Je vous mets en attente Je vous prie de bien vouloir patienter J’attends, je patiente Mettre, laisser un appareil en veilleuse |
Je vous mets en stand by
Je suis en stand by Mettre, laisser un appareil en stand by |